¿Quién soy?
me preguntan los pájaros
girando sobre mi cabeza,
danzando en círculos con los errantes,
mirando fijamente las honduras de mis ojos,
hundiéndose en su brillante fulgor castaño,
y luego alejándose a través de mi mirada llena de lágrimas.
Buscan
los funerales de la memoria,
las tumbas de las rimas poéticas,
las salidas de los laberintos
y las entradas del anhelo.
Se esfuerzan por desenterrar mis secretos,
por traducir el cansancio de mis rasgos,
por interpretar la oscuridad bajo mis ojos,
por comprender el relato de mis lenguas
y la sombra dentro de mis palabras.
¿Quién soy?
me pregunta la nieve que cae,
estudiando las líneas de mi rostro,
examinándolas con minuciosa atención
como si yo fuera un ser extraño,
un enigma desconcertante,
un peligro inminente,
una mina a punto de estallar.
Lo pregunta con asombro,
rechazando mi existencia,
negando mi nombre,
la negrura de mi cabello,
el color de mi piel.
¿Quién soy?
cuando los pájaros me niegan,
y las nubes grises me ignoran
en el abrazo de los rascacielos.
Cuando el mar azul me abandona
y la espuma blanca de las medusas me olvida,
¿quién soy?
Cuando me vacían de higos y aceitunas,
cuando mi piel se vuelve áspera y agrietada,
cuando ya no me ahogo en unos ojos negros
ni me salvan sus pestañas bordeadas de kohl—
¿quién soy?
Cuando las oraciones de mi abuela duermen a su lado
y los demonios despiertan a mi alrededor.
Cuando los amigos se marchan
y todo dentro de mí se va y migra,
marchándose como la lluvia abandona la leña ardiente
después de convertirla en un montón de ceniza—
¿Quién soy?
Soy quien huye de la autoridad de mi texto,
de regreso de las derrotas de la poesía,
perdiendo en rondas de pérdida,
en aislamiento dentro de una cadena de contradicciones,
soñando con una tierra de palmeras,
temblando entre las cuerdas del laúd,
leyéndole la mano a la muerte
cuando me entregó su cuerpo
y dijo: ven a mí.
¿Quién soy?
No soy yo.
No soy yo.
No estoy aquí,
ni estoy allá.
No pertenezco ni aquí
ni allá.
No hay patria aquí,
ni patria allá.
من أنا؟
من أنا؟
تسألني الطير
المحلقة فوق رأسي
الراقصة في دوائر مع الغجر
المحدقة في محاجر عيني
الغارقة في لونها البني المشرق
والراحلة في مآقاي الدمع فيها
تفتش عن مآتم الذكرى
عن مقابر قوافي الشعر
عن مخارج المتاهات
ومداخل الأمنيات
تحاول كشف أسراري
ترجمة ترهل ملامحي
تفسير الهالات السود
فهم سردية لغاتي
وسوداوية مفرداتي
من أنا؟
تسألني الثلوج المتساقطة
وتتفرس ملامح وجهي
تتفحصها بكل تمعن
وكأنني ذلك الغريب
اللغز المحير
أو الخطر المحدّق
واللغم المستعد
تسألني متعجبة
رافضة وجودي
منكرة اسمي
سواد شعري
ولون جلدي
من أنا؟
عندما تنكرني الطيور
وتجهلني السحب الرمادية
المعانقة لناطحات السحاب
عندما يهجرني البحر الأزرق
ولا يذكرني لعاب القناديل البيضاء
من أنا؟
عندما أجف من التين والزيتون
ويخشوشن جلدي ويتشقق
عندما لا أغرق في العيون السود
ولا تنقذني رموشها الكحيلة
من أنا؟
عندما تنام دعوات جدتي بجانبها
وتستيقظ الشياطين من حولي
عندما يرحل الأصدقاء
وكل ما فيّ يرحل ويهاجر
يغادر كما الأمطار النيران أعوادها
بعد أن أحالتها إلى كومة رماد
من أنا؟
وأنا الهارب من سطوة نصي
العائد من هزائم الشعر
الخاسر في جولات الفقد
المعزول في سلسلة التناقضات
الحالم بأرض من النخيل
المرتعش بين أوتار العود
القارئ لكف الموت
عندما سلم لي جسده
وقال هيت لك
من أنا؟
أنا لست أنا
وأنا لست أنا
أنا لست هنا
ولست هناك
لا أنتمي إلى هنا
ولا إلى هناك
لا وطن هنا
ولا وطن هناك
Ramzi Salem es un poeta palestino radicado en Bélgica. Nacido y criado en Gaza, su obra está marcada por las experiencias de guerra, exilio y desplazamiento, y explora temas como la memoria, la pérdida, la identidad y la pertenencia. Su poesía va más allá de las narrativas de destrucción para iluminar la humanidad que persiste en medio de ella, la capacidad de amar, resistir y crear sentido en condiciones frágiles. Sus poemas han aparecido en plataformas literarias y publicaciones impresas, y han sido traducidos a varios idiomas. También es un activo lector público, y presenta regularmente su obra en espacios literarios y culturales, donde la voz, el ritmo y la presencia se convierten en partes integrales del poema. Escribiendo entre lugares, su trabajo refleja una continua negociación con la distancia, la memoria y la búsqueda de un hogar.
Fuente:

